Como dou aulas de francês, é neste idioma que me comunico em classe. Meus alunos ficaram atrapalhados quando falei no gatô, pensaram logo num gatão, mas era bolo. Eu disse que o animal se chama chá e ele miôle. Aí eles pensaram num chá com bolo, que tinha miolo... – Miolê é... – Melhor ler! – Não, não vou escrever... ninguém vai ler! Escutem. – Miau, miau... Logo em seguida apareceu a palavra ordinateur, mostrei o computador e falei da surri. – Ué, na França o computador sorri?... Eu nem sorri, dei risada. E continuei: – A surri é inimiga do chá... Através do ordinateur podemos passar mel... – Agora complicou, professora! Não era melhor passar mel no bolo? E outro sugeriu: – Na hora de tomar o chá... Tocou o sinal, então eu disse: – Sassóne! – O quê?... Tá com sono? Saímos da sala, todos com fome, fomos tomar café. Não tinha chá, nem gato. Tampouco mel. Só bolo... E ninguém estava com sono. * gâteau: bolo chat: gato miauler: miar ordinateur: computador la souris: o camundongo, o mouse méls: e-mails ça sonne: está tocando (o sinal)
|